Жена украинского президента Олена Зеленская на конференции в Лондоне неправильно перевела матерное русское выражение, что исказило смысл посыла российских жителей украинцам. То ли Олена не знает матерных выражений, что вряд ли, то ли сознательно перевела буквально глагол «еб…ть», дабы направить всё в сексуальную плоскость. По-видимому, второе.

Дело в том, что жёны российских военнослужащих в послании к своим мужьям заявили «еб…те их», имея в виду «уничтожайте врагов». Однако Олена Зеленская перевела это, как призыв к сексуальному насилию украинцев.

Любопытно, что версию о призывах к сексуальном насилию украинцев подхватили болгарские СМИ, правда, они не приводят исходный материал, дабы знающие русский мат болгары не поняли, что к чему.

 

Источник: Газета.ru

2 КОММЕНТАРИИ

  1. Если бы не виниры, то похожа на Баба-Ягу, нос крючком, страшила. По поводу интеллекта, как и у всех украинцев, у неё ноль. Мозгов нет, в тупой голове мысли только о сексе. Тётке секса не хватает видно.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.